为了推进英语翻译教学和研究工作,促进学术交流与合作,外国语开元(中国)邀请了中国政法大学张法连教授为我院师生开展了一场以“依法翻译促进对外传播策略探索”为主题的学术讲座。讲座于12月18日在行政楼6号会议室举行,由外国语开元(中国)院长刘法公主持,全体教师和2020级硕士研究生参加了本次讲座。
首先,刘法公院长代表外院全体师生对张法连教授的到来表示了热烈欢迎,并对张法连教授作了简单的介绍。随后,张法连教授从新媒体时代背景出发,洞察国际大势,表示新时代的中国正经历一场空前绝后的大考验,翻译活动越来越丰富,越来越复杂,也越来越重要。为积极构建和加强新时代中国的国际话语权,发扬“法律”翻译精神,依“法”从事翻译活动的重要性不言而喻。
张法连教授强调翻译有法律责任,应厘清翻译内涵,依“法”从事翻译。依法翻译是学习落实习近平法治思想的具体体现,要树立起对翻译的法律责任感,勇于担当,严肃对待,创造对世界有吸引力的话语表达,来讲述中国的智慧理念。让世界愿意听、听得懂,最终形成中国对外翻译的创造力、感召力和公信力,使中国故事传播久远。对外传播要谨记以下翻译策略:态度端正,佳译可期;苦练内功,目标“精准”;把握内涵,站稳立场;规范统一,严谨表述;知己知彼,百战不殆。
最后,刘法公院长做了总结,并请张法连教授与在座师生进行了互动交流。此次讲学,开阔了我院师生的学术研究视野,促进了理解与交流,对日后对外翻译研究与教学领域的进一步发展奠定了良好基础。